Publicações acadêmicas

Filtro Filtros

Período de publicação

1990-1999
2000-2009
2010-2019
2020-2029

Idioma

Português
Inglês

Autores/as

Adriana Mayumi Iwasa Braccini
Adriana Villela Marcello Villarmosa
Adriana Zavaglia
Albert Braz
Alice Soldan Rezende
Ana Luiza da Silveira
Ana Luiza Menezes Moura Teodoro
Ana Patrícia Cavalcanti Queiroz
Ana Paula Batista de Arruda
Ana Paula Chamorro Bonow
Andrea Cristiane Kahmann
Andréa Moraes da Costa
André Luiz Nogueira Batista
Anelise Chemin Leopolski
Angel Alves Hilian
Antonia de Jesus Sales
Arlene Koglin
Augusto Rodrigues da Silva Júnior
Aulus Martins
Aurielle Gomes dos Santos
Bianca Presotto
Bianca Walsh
Camila Matos Venesiano Nunes
Camila Nathália de Oliveira Braga
Carlos André C. de Oliveira
Carolina Paganine
Celso Fernando Rocha
Charles A. Perrone
Christopher T. Lewis
Cristiane Bezerra do Nascimento
Cynthia Beatrice Costa
Cynthia Danielle de Souza Miranda
Daniela de Azevedo
Daniel Antonio de Sousa Alves
Daniele de Sousa Santos
Daniella Avelaneda Origuela
Davi Silva Gonçalves
Deborah Cohn
Diva Cardoso de Camargo
Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
Eliane Fernanda Cunha Ferreira
Elisângela Fernandes Martins Parreira da Silva
Elizabeth Lowe
Eliza Mitiyo Morinaka
Eloá Carvalho Pires
Emiliana Fernandes Bonalumi
Fernanda Lair Zuconelli Machado da Silva
Fernanda Saraiva Frio
Flora Thomson-Deveaux
Genilda Azerêdo
Giácomo Patrocínio Figueiredo
Giovana Cordeiro Campos de Mello
Grace Gonçalves Gricoleto
Hélio de Seixas Guimarães
Hyana Jéssica Silveira Rocha
Iris de Fátima Guerreiro Bastos
Ivanir A. Delvizio
James Remington Krause
Jessica Tomimitsu Rodrigues
Joaquim Martins Cancela Júnior
John Robert Schmitz
Julieta Widman
Kamila Moreira de Oliveira
Keven de Almeida Antunes
Lara Souto Santana
Laura de Almeida
Laura Santos Folgueira
Laurieny da Costa Vilela
Leila Cristina de Melo Darin
Lenita Maria Rimoli Esteves
Lenita Maria Rimoli Pisetta
Lenita Rimoli Esteves
Lilian Mantovani Lopes
Luana da Silva Oliveira
Luana Ferreira de Freitas
Luciana Alves da Silva
Luciana Vitória Cupertino Santos
Marcela Iochem Valente
Maria Alice Antunes
Maria Alice Gonçalves Antunes
Maria Graciema Aché de Andrade
Mariana Sbaraini Cordeiro
Mariane Rocha
Maria Paula Frota
Marly D'Amaro Blasques Tooge
Mauricio Mendonça Cardozo
Michel Emmanuel Félix François
Mirian Pereira Bispo
Moselle Ottoni Sant’ana
Osmar Pereira Oliva
Patricia Anne Odber de Baubeta
Patrícia Cristina Capelett Teixeira
Patricia Reis Buzzini
Patrícia Rodrigues Costa
Patrícia Viana Belam
Pedro Henrique Novak
Pedro Paulo Nunes da Silva
Raquel L. Botelho Casillo Vieira
Rebecca de Lima Correia
Regina Helena Machado Aquino Corrêa
Rosemary de Paula Leite Carter
Rozane Rodrigues Rebechi
Sarah Catão de Lucena
Sarah Fernandes
Sarah Lucena
Sheyla Mayra Araujo Sousa
Simone Garcia de Oliveira
Sinara de Oliveira Branco
Sonia Maria de Assis
Sophie Céline Sylvie Guérin Mateus
Talita Serpa
Tamara Afonso dos Santos
Telma Franco Diniz
Thereza Cristina de Souza Lima
Ursula Puello Sydio
Valéria Cristiane Validório
Válmi Hatje-Faggion
Vanessa Chiconeli Liporaci de Castro
Victoria Livingstone
Vinicius Fernandes de Oliveira
Vladimir Lima Araújo
William Franklin Hanes
William Rodrigues da Rocha
Yasmin Maria Macedo Torres Galindo
Poéticas em conflito: a literatura brasileira traduzida por Elizabeth Bishop no contexto das trocas culturais Brasil x EUA

Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista

Vidas secas: Uma análise crítica da paratextualidade e componentes culturais da tradução para o inglês

Patrícia Rodrigues Costa

Antropologia da civilização: um estudo da tradução para o inglês de termos simples, expressões fixas e semifixas recorrentes em duas obras de Darcy Ribeiro

Talita Serpa ; Diva Cardoso de Camargo

Tendências à explicitação em A Legião Estrangeira traduzido para o inglês com o título The Foreign Legion por Giovanni Pontiero

Celso Fernando Rocha ; Diva Cardoso de Camargo

A cultura brasileira de Darcy Ribeiro em língua inglesa: um estudo da tradução de termos e expressões de antropologia da civilização

Talita Serpa

Drummond e Bishop: O gauche em tradução

Iris de Fátima Guerreiro Bastos

A tradução e a construção de imagens culturais: Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo, e sua tradução para o inglês

Marcela Iochem Valente

Um estudo da tradução de Primeiras estórias para o inglês

Vanessa Chiconeli Liporaci de Castro

Os marcadores culturais em São Bernardo, de Graciliano Ramos

Raquel L. Botelho Casillo Vieira

Entre o eu e outro: a ficcionalização da história na autotradução de viva o povo brasileiro

Sarah Catão de Lucena

Uma Análise Comparativa Das Representações Linguísticas Do Heterônimo Álvaro De Campos Na Obra Literária De Fernando Pessoa E Em Sua Tradução Para A Língua Inglesa

Simone Garcia de Oliveira

Jorge Amado e a internacionalização da literatura brasileira

Elizabeth Lowe

A música em contos de Caio Fernando Abreu: inventário musical de Os dragões não conhecem o paraíso e Dragons..., sua tradução para o inglês

Lara Souto Santana

Conflito e tradução: uma análise sobre as realizações linguísticas dos conflitos armados entre grupos litigantes no corpus paralelo Grande Sertão: Veredas – The Devil to Pay in the Backlands

Daniel Antonio de Sousa Alves

A literatura brasileira traduzida nos EUA: abordagem descritiva e paratexto

Sarah Fernandes

Uma leitura de Jorge Amado em águas estrangeiras: a tradução de a morte e a morte de Quincas Berro d´Água

Adriana Villela Marcello Villarmosa

Uma análise da tradução de vocábulos relacionados à violência e criminalidade presentes em três obras de Patrícia Melo

Elisângela Fernandes Martins Parreira da Silva

A decisão de traduzir o próprio texto, motivações e consequências: um breve estudo dos casos dos escritores brasileiros Ana Maria Machado e João Ubaldo Ribeiro

Maria Alice Antunes ; Bianca Walsh

Estudo sobre a tradução de marcadores culturais em três obras de Milton Hatoum com base em corpus paralelo

Patricia Reis Buzzini

Between the good neighbor policy and the Latin American “boom”: Brazilian literature in the United States

Victoria Livingstone

Machado contista em antologias em língua inglesa

Luana Ferreira de Freitas ; Cynthia Beatrice Costa

Two approaches to dois irmãos: Sociolinguistic distance and literary translation strategies

Davi Silva Gonçalves ; William Franklin Hanes

Tradução e retradução de Os Sertões de Euclides da Cunha: Análise de duas traduções em Inglês

John Robert Schmitz

“Relato de um certo oriente” de Milton Hatoum: a (in)visibilidade dos tradutores

Ana Patrícia Cavalcanti Queiroz

Análise comparativa entre as traduções de termos gastronômicos em Gabriela, Cravo e Canela e Dona Flor e seus dois maridos

Ivanir A. Delvizio ; Laura de Almeida

A prestidigitação do tradutor: Robert L. Scott-Buccleuch como leitor não confiável de Dom Casmurro

James Remington Krause

A tradução pela pedra ou a metapoética do traduzir em João Cabral de Melo Neto

Carlos André C. de Oliveira ; Genilda Azerêdo

Representação cultural na tradução para o inglês da obra de Jorge Amado, Gabriela, cravo e canela

Sheyla Mayra Araujo Sousa ; Sinara de Oliveira Branco

Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das retraduções de obras de Clarice Lispector no exterior

Lenita Maria Rimoli Esteves

John Gledson reescreve Milton Hatoum: a teoria e a experiência da tradução cultural

Andréa Moraes da Costa