Publicações acadêmicas

Filtro Filtros

Período de publicação

1990-1999
2000-2009
2010-2019
2020-2029

Idioma

Português
Inglês

Autores/as

Adriana Mayumi Iwasa Braccini
Adriana Villela Marcello Villarmosa
Adriana Zavaglia
Albert Braz
Alice Soldan Rezende
Ana Luiza da Silveira
Ana Luiza Menezes Moura Teodoro
Ana Patrícia Cavalcanti Queiroz
Ana Paula Batista de Arruda
Ana Paula Chamorro Bonow
Andrea Cristiane Kahmann
Andréa Moraes da Costa
André Luiz Nogueira Batista
Anelise Chemin Leopolski
Angel Alves Hilian
Antonia de Jesus Sales
Arlene Koglin
Augusto Rodrigues da Silva Júnior
Aulus Martins
Aurielle Gomes dos Santos
Bianca Presotto
Bianca Walsh
Camila Matos Venesiano Nunes
Camila Nathália de Oliveira Braga
Carlos André C. de Oliveira
Carolina Paganine
Celso Fernando Rocha
Charles A. Perrone
Christopher T. Lewis
Cristiane Bezerra do Nascimento
Cynthia Beatrice Costa
Cynthia Danielle de Souza Miranda
Daniela de Azevedo
Daniel Antonio de Sousa Alves
Daniele de Sousa Santos
Daniella Avelaneda Origuela
Davi Silva Gonçalves
Deborah Cohn
Diva Cardoso de Camargo
Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
Eliane Fernanda Cunha Ferreira
Elisângela Fernandes Martins Parreira da Silva
Elizabeth Lowe
Eliza Mitiyo Morinaka
Eloá Carvalho Pires
Emiliana Fernandes Bonalumi
Fernanda Lair Zuconelli Machado da Silva
Fernanda Saraiva Frio
Flora Thomson-Deveaux
Genilda Azerêdo
Giácomo Patrocínio Figueiredo
Giovana Cordeiro Campos de Mello
Grace Gonçalves Gricoleto
Hélio de Seixas Guimarães
Hyana Jéssica Silveira Rocha
Iris de Fátima Guerreiro Bastos
Ivanir A. Delvizio
James Remington Krause
Jessica Tomimitsu Rodrigues
Joaquim Martins Cancela Júnior
John Robert Schmitz
Julieta Widman
Kamila Moreira de Oliveira
Keven de Almeida Antunes
Lara Souto Santana
Laura de Almeida
Laura Santos Folgueira
Laurieny da Costa Vilela
Leila Cristina de Melo Darin
Lenita Maria Rimoli Esteves
Lenita Maria Rimoli Pisetta
Lenita Rimoli Esteves
Lilian Mantovani Lopes
Luana da Silva Oliveira
Luana Ferreira de Freitas
Luciana Alves da Silva
Luciana Vitória Cupertino Santos
Marcela Iochem Valente
Maria Alice Antunes
Maria Alice Gonçalves Antunes
Maria Graciema Aché de Andrade
Mariana Sbaraini Cordeiro
Mariane Rocha
Maria Paula Frota
Marly D'Amaro Blasques Tooge
Mauricio Mendonça Cardozo
Michel Emmanuel Félix François
Mirian Pereira Bispo
Moselle Ottoni Sant’ana
Osmar Pereira Oliva
Patricia Anne Odber de Baubeta
Patrícia Cristina Capelett Teixeira
Patricia Reis Buzzini
Patrícia Rodrigues Costa
Patrícia Viana Belam
Pedro Henrique Novak
Pedro Paulo Nunes da Silva
Raquel L. Botelho Casillo Vieira
Rebecca de Lima Correia
Regina Helena Machado Aquino Corrêa
Rosemary de Paula Leite Carter
Rozane Rodrigues Rebechi
Sarah Catão de Lucena
Sarah Fernandes
Sarah Lucena
Sheyla Mayra Araujo Sousa
Simone Garcia de Oliveira
Sinara de Oliveira Branco
Sonia Maria de Assis
Sophie Céline Sylvie Guérin Mateus
Talita Serpa
Tamara Afonso dos Santos
Telma Franco Diniz
Thereza Cristina de Souza Lima
Ursula Puello Sydio
Valéria Cristiane Validório
Válmi Hatje-Faggion
Vanessa Chiconeli Liporaci de Castro
Victoria Livingstone
Vinicius Fernandes de Oliveira
Vladimir Lima Araújo
William Franklin Hanes
William Rodrigues da Rocha
Yasmin Maria Macedo Torres Galindo
Criatividade e censura na tradução: um estudo de Consider the lilies of the field (1947), traduzido por Jean Neel Karnoff

Eliza Mitiyo Morinaka

Memórias póstumas de Brás Cubas em tradução: um passeio por três capítulos

Flora Thomson-Deveaux

Interfaces Literárias Da Tradução: Um Estudo Baseado Em Corpus De Alguns Aspectos Da Escrita De Cristovão Tezza E De Suas Obras Traduzidas Para A Língua Inglesa

Jessica Tomimitsu Rodrigues

Os tradutores e o erotismo em “Miss Algrave” de Clarice Lispector

Rebecca de Lima Correia

A trajetória editorial de Machado de Assis em Inglês (1950-1960)

Hélio de Seixas Guimarães

(The) Complete Stories, de Clarice Lispector, no sistema literário de língua inglesa: peritextos e epitextos

Antonia de Jesus Sales

Estudo baseado em corpus das traduções para o inglês do vocábulo coisa em Água Viva de Clarice Lispector

Emiliana Fernandes Bonalumi ; Diva Cardoso de Camargo

Henriqueta Chamberlain: a tradução de Inocência (1946) e suas experiências no Brasil

Eliza Mitiyo Morinaka ; Luciana Vitória Cupertino Santos

Trocas literárias entre Brasil e Reino Unido: O caso da revista literária Granta 2012 e 2013

Maria Alice Gonçalves Antunes

Machado de Assis Catálogo & Corpus (MACC): A construção de um catálogo e um corpus paralelo das traduções da obra machadiana para língua inglesa

Ursula Puello Sydio

Internacionalização de Clarice Lispector: Recepção e Crítica de Traduções de Contos do Livro Felicidade Clandestina

Luana da Silva Oliveira

Cultura e polissistema literário nas traduções para o inglês de Relato de um certo Oriente de Milton Hatoum

Fernanda Lair Zuconelli Machado da Silva

Tradução de narrativas ficcionais: a opção estrangeirizadora de Katrina Dodson na tradução para o inglês de “Um dia a menos”, de Clarice Lispector

Leila Cristina de Melo Darin

Tradução e/como Soft Power: literatura Latino-Americana nos EUA durante a Guerra Fria

Deborah Cohn

O Brasil em intersecções poéticas: a criação de Elizabeth Bishop e sua tradução de João Cabral de Melo Neto, Carlos Drummond de Andrade e Manuel Bandeira

Moselle Ottoni Sant’ana

Intertextualidade nas Traduções do Conto "O Espelho", de Machado de Assis, em Língua Inglesa

Luana Ferreira de Freitas ; Luciana Alves da Silva

A Morte e a morte de Quincas Berro D'Água (1961) de Jorge Amado e suas traduções por Shelby (1965) e Boisvert (1961), a partir dos “métodos” de Schleiermacher

Alice Soldan Rezende

Traduzir João Guimarães Rosa: Levar o sertão para o mundo

Sophie Céline Sylvie Guérin Mateus ; Augusto Rodrigues da Silva Júnior

Análise de elementos paratextuais nas traduções de Guimarães Rosa para o inglês

Kamila Moreira de Oliveira ; Hyana Jéssica Silveira Rocha

Traduzindo o diário de viagem do O turista aprendiz na Amazônia

Luana Ferreira de Freitas ; Michel Emmanuel Félix François

O sol na cabeça de Geovani Martins: um estudo de crítica e tradução

Carolina Paganine

Normalisation in self-translation: a corpus-based analysis of An Invincible Memory by João Ubaldo Ribeiro and a review of the #LancsBox concordancer

Daniele de Sousa Santos

As diversas formas de amor: Amora, de Natalia Polesso, em tradução

Angel Alves Hilian ; Andrea Cristiane Kahmann