Tradutores

Gregory Rabassa

Criado em: 31 de Agosto de 2024
Editado em: 30 de Março de 2025

Reprodução da biografia de Gregory Rabassa publicada no Anuário 2007-2011 da Academia Brasileira de Letras. Autorizada pela ABL.

 

Gregory Rabassa nasceu em New York, Estados Unidos, em 9 de março de 1922.

O mais novo dos três filhos de um pai cubano e mãe americana, ele cresceu em New Hampshire e foi para Dartmouth College para estudar línguas românicas. Em 1947, recebeu o título de mestre em literatura espanhola e concluiu o Doutorado, em 1954, na Universidade de Columbia, por sua tese, O negro na ficção brasileira desde 1888. Tendo aprendido a língua espanhola na Universidade, Rabassa passou a aprimorar seus conhecimentos da língua visitando países latino-americanos, como México, Peru, Porto Rico e, refinando seus conhecimentos também na língua portuguesa, ao entrar em contato com o Brasil.

Terminada a Pós-Graduação, trabalhou como um editor de uma revista literária dedicada à literatura da Europa e da América Latina. Nessa época, fez algumas traduções que foram publicadas na revista, tendo a oportunidade de traduzir Rayuela, um romance experimental do escritor argentino Julio Cortázar. A tradução de Rabassa ganhou o Prêmio Nacional de tradução em 1967. A partir de então, as editoras interessadas em publicar a literatura contemporânea latino-americana passaram a procurar Rabassa para traduzir os seus livros. Depois de Hopscotch, fez mais seis traduções em apenas quatro anos: Mulata e Vento forte, de Astúrias; An apple in the dark (A maçã no escuro), de Clarice Lispector; A casa verde, de Vargas Llosa; Uma introdução à Literatura no Brasil, livro de crítica literária de Afrânio Coutinho; Marcas de identidade, de Juan Goytisolo, e Bomarzo, de Manuel Mujica Lainez.

Nas últimas quatro décadas, Rabassa traduziu mais de três dúzias de livros do espanhol e português para o inglês, incluindo obras de escritores laureados com o Nobel: Gabriel García Márquez, Octavio Paz, e Miguel Angel Asturias, e literatos de grande importância como Julio Cortázar, Mario Vargas Llosa e Jorge Amado.

Atualmente é professor de literatura do Queens College, City University of New York.

 

 

Traduções 

AGUILERA-MALTA, Demetrio. Seven serpents and seven moons. Tradução Gregory Rabassa. Austin: University of Texas Press, 1979.

AMADO, Jorge. Sea of death. Tradução Gregory Rabassa. New York: Avon, 1984. AMADO, Jorge. Showdown. Tradução Gregory Rabassa. New York: Bantam, 1988.  AMADO, Jorge. Captains of the sands. Tradução Gregory Rabassa. New York: Avon, 1988.

AMADO, Jorge. The war of the saints. Tradução Gregory Rabassa. New York: Bantam, 1993.

AMADO, Jorge. The double death of Quincas Water-Bray. Tradução Gregory Rabassa. New York: Penguin Books, 2012.*

ANTUNES, António Lobo. Fado Alexandrino. Tradução Gregory Rabassa. New York: Grove/Weidenfeld, 1990.

ANTUNES, António Lobo. The return of the caravels. Tradução Gregory Rabassa. New York: Grove Press, 2002.

ANTUNES, António Lobo. What can I do when everything’s on fire? Tradução Gregory Rabassa. New York: W.W. Norton & Co., 2008.

ASTURIAS, Miguel Angel. Mulata. Tradução Gregory Rabassa. New York: Delacorte Press, 1967.

ASTURIAS, Miguel Angel. Strong wind. Tradução Gregory Rabassa. New York: Delacorte Press, 1968.

ASTURIAS, Miguel Angel. The eyes of the interred. Tradução Gregory Rabassa. New York: Delacorte, 1973.

ASTURIAS, Miguel Angel. The green Pope. Tradução Gregory Rabassa. New York: Delacorte, 1971.

BENET, Juan. A meditation. Tradução Gregory Rabassa. New York: Persea, 1982.

BENET, Juan. Return to Región. Tradução Gregory Rabassa. New York: Columbia University Press, 1985.

CARVALHO, Mário. A God strolling on the cool of the evening. Tradução Gregory Rabassa. Baton Rouge: Louisiana University Press, 1997.

CORTÁZAR, Julio. 62: A model kit. Tradução Gregory Rabassa. New York: Pantheon Books, 1972.

CORTÁZAR, Julio. A certain Lucas. Tradução Gregory Rabassa. New York: Knopf, 1984.

CORTÁZAR, Julio. A change of light and other stories. Tradução Gregory Rabassa. New York: Knopf, 1980.

CORTÁZAR, Julio. A manual for Manuel. Tradução Gregory Rabassa. New York: Pantheon Books, 1978.

CORTÁZAR, Julio. Hopscotch. Tradução Gregory Rabassa. New York: Pantheon Books, 1966.

CORTÁZAR, Julio. We love Glenda so much and other tales. Tradução Gregory Rabassa. New York: Knopf, 1982.

COUTINHO, Afrânio. An introduction to literature in Brazil. Tradução Gregory Rabassa. New York: Columbia University Press, 1969.

DONOSO, José. Taratuta / Still life with pipe. Tradução Gregory Rabassa. New York: Norton, 1993.

FRANÇA JÚNIOR, Oswaldo. The man in the monkey suit. Tradução Gregory Rabassa. New York: Ballantine, 1986.

GORGONI, Gianfranco. Cuba, mi amor: photographs (Texto de Fidel Castro e Gabriel García Márquez). Tradução Gregory Rabassa. Verona, Italy: Adriano Parise Stampatore, 1990.

GOYTISOLO, Juan. Marks of identity. Tradução Gregory Rabassa. New York: Grove Press, 1969.

LIMA, José Lezama. Paradiso. Tradução Gregory Rabassa. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1974.

LINS, Osman. Avalovara. Tradução Gregory Rabassa. New York: Knopf, 1980.

LISPECTOR, Clarice. The apple in the dark. Tradução Gregory Rabassa. New York: Knopf, 1967.

LLOSA, Mario Vargas. Conversation in the cathedral. Tradução Gregory Rabassa. New York: Harper & Row, 1975.

LLOSA, Mario Vargas. The green house. Tradução Gregory Rabassa. New York: Harper & Row, 1968.

MACHADO DE ASSIS, Joaquim Maria. Quincas Borba. Tradução Gregory Rabassa. New York: Oxford University Press, 1998.

MACHADO DE ASSIS, Joaquim Maria. The posthumous memoirs of Brás Cubas. Tradução Gregory Rabassa. New York: Oxford University Press. 1997.

MÁRQUEZ, Gabriel Garcia.  The Autumn of the patriarch. Tradução Gregory Rabassa. New York: Harper & Row, 1976.

MÁRQUEZ, Gabriel Garcia. Chronicle of a death foretold. Tradução Gregory Rabassa. New York: Knopf, 1983.

MÁRQUEZ, Gabriel Garcia. In evil hour. Tradução Gregory Rabassa. New York: Harper & Row, 1979.

MÁRQUEZ, Gabriel Garcia. Innocent Eréndira and other stories. Tradução Gregory Rabassa. New York: Harper & Row, 1978.

MÁRQUEZ, Gabriel Garcia. Leaf storm and other stories. Tradução Gregory Rabassa. New York: Harper & Row, 1972.

MÁRQUEZ, Gabriel Garcia. One hundred years of solitude. Tradução Gregory Rabassa. New York: Harper & Row, 1970.

MORAES, Vinícius. The girl from Ipanema. Tradução Gregory Rabassa. Merrick, NY: Cross-Cultural Communications, 1982.

MUJICA-LÁINEZ, Manuel. Bomarzo. Tradução Gregory Rabassa. New York: Simon & Schuster, 1969.

PIRES, Fernando Tasso Fragoso. Fazendas: the great houses and plantations of Brazil. Tradução Gregory Rabassa. New York: Abbeville Press, 1995.

QUEIRÓS, Eça. The correspondence of Fradique Mendes. Tradução Gregory Rabassa. Darmouth: University of Massachusetts Dartmouth, 2010.

RAMOS, Jorge Franco. Rosario Tijeras. Tradução Gregory Rabassa. New York: Seven Stories Press, 2004.

RIBEIRO, Darcy. The Brazilian people. Tradução Gregory Rabassa. Gainesville: University Press of Florida, 2000.

SÁNCHEZ, Luis Rafael. Macho Camacho’s beat. Tradução Gregory Rabassa. New York: Pantheon Books, 1981.

SARNEY, José. Master of the Sea. Tradução Gregory Rabassa. Minneapolis, MN: Aliform Pub., 2005.

SARNEY, José. Saraminda: black desire in a field of gold. Tradução Gregory Rabassa. Minneapolis, MN: Aliform Pub., 2007.

TORRES, Ana Teresa. Doña Inés vs. Oblivion. Tradução Gregory Rabassa. Baton Rouge: Louisiana University Press, 1999.

TREVISAN, Dalton. The vampire of Curitiba and other stories. Tradução Gregory Rabassa. New York: Knopf, 1972.

VALEZUELA, Luisa. The lizard’s tale. Tradução Gregory Rabassa. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1983.

VIEIRA, Padre Antônio. The sermon of Saint Anthony to the fish and other texts. Tradução Gregory Rabassa. Dartmouth, Mass.: University of Massachusetts Dartmouth, 2009.

VILAR, Irene. A message to God in the Atomic Age. Tradução Gregory Rabassa. New York: Pantheon, 1996.

VILAR, Irene. The ladies’ gallery: a memoir of family secrets. Tradução Gregory Rabassa. New York: Other Press, 2009.

ZÁRATE, Jesús. Jail. Tradução Gregory Rabassa. Minneapolis: Aliform Publishing, 2003.

 

* Essa tradução foi incluída em nossa página, pois não constava do Anuário 2007-2011.

 

 

 

Publicações bibliográficas

RABASSA, Gregory. The poetry of Miguel de Unamuno (1864-1936).  s/l: University of Columbia, 1951.

RABASSA, Gregory. The five faces of love in Jorge Amado’s Bahian novels. Assis, SP: Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Assis, 1963.

RABASSA, Gregory. O negro na ficção brasileira: meio século de história literária. (The Negro in Brazilian Fiction since 1888). Tradução Ana Maria Martins. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1965.

RABASSA, Gregory. Survival and revival: the Baroque in Latin American Literature. In: Luso-Brazilian Review, v. 15, Summer, 1978, p. 59-65.

RABASSA, Gregory. The world of translation. New York: PEN American Center, 1987.

RABASSA, Gregory. No two snowflakes are alike: translation as metaphor. In: John Biguenet & Rainer Schulte. The craft of translation. Chicago: University of Chicago Press, 1989.

RABASSA, Gregory. A cloudy day in gray minor. Merrick, N.Y: Cross-Cultural Communications, 1992.

RABASSA, Gregory. If this be treason translation and its discontents: a memoir. New York: New Directions, 2005.

 

 

 Como citar o verbete

LITERATURA BRASILEIRA TRADUZIDA. Perfil de tradutores/as. Disponível em: https://literaturabrasiltraduzida.com.br/detalhe/57/. Acesso em: dia/mês/ano.

 

 

Referências bibliográficas