Tradutores

Giovanni Pontiero

Criado em: 31 de Agosto de 2024
Editado em: 30 de Março de 2025

Giovanni Pontiero nasceu em 12 de janeiro de 1932, em Glasgow, na Escócia, e faleceu em 10 de fevereiro de 1996 em Manchester na Inglaterra. Cursou a graduação na Universidade de Glasgow, onde formou-se em licenciatura e realizou o doutorado, apresentando uma tese sobre a escrita do poeta Manuel Bandeira em 1962. Pontiero desembarcou no Rio de Janeiro durante seus estudos no doutorado, em 1960[1] e passou boa parte de sua vida profissional ensinando literatura latino-americana na Universidade de Manchester.[2]

Apesar de traduzir do espanhol e italiano, Giovanni Pontiero acabou trabalhando com mais frequência na tradução de livros de língua portuguesa, sendo Clarice Lispector a autora brasileira mais traduzida por ele. A primeira obra de Lispector traduzida foi Laços de família de 1960, publicada pela University of Texas Press em 1972 como Family ties. Depois, traduziu A hora da estrela, publicado como The hour of the star, pela Carcanet Press em 1986. Ana Maria Miranda, Lygia Bojunga e Lya Luft foram outras autoras brasileiras que também tiveram seus livros traduzidos por Pontiero. De Ana Maria Miranda ele traduziu Boca do inferno, publicado como Bay of all saints and every conceivable sin em 1991, pela Viking (Penguin Books). De Lygia Bojunga, o livro O meu amigo pintor, foi traduzido e publicado como My friend the painter, em 1991, pela Harcourt Brace Jovanovich Publishers. Da também tradutora Lya Luft, ele traduziu Exílio, publicado como The red house pela Carcanet Press em 1994.

Pontiero traduziu diversos livros do autor português José Saramago, ganhador Nobel de Literatura de 1998. Entre eles estão: Ensaio sobre a cegueira, publicado como Blindness, em 1999 pela editora Harvest Books e O evangelho segundo Jesus Cristo, obra transposta como The gospel according to Jesus Christ e publicada pela Mariner Books, em 1994. Algumas das traduções de Pontiero dos livros de Saramago foram publicadas também em formato de audiolivro, como as de 2011: Baltasar and Blimunda, edição em inglês do romance Memorial do Convento, e The history of the siege of Lisbon, tradução de História do cerco de Lisboa.

Podemos encontrar informações sobre sua tradução de Cidade sitiada, de Clarice Lispector, transposto como The besieged city e registrado como publicado em 1999 pela editora Carcanet Press. Porém, não se encontram informações sobre essa edição e nem imagens da capa. Há uma edição, também sem imagem de capa, sendo vendida pelo usuário The book community no site da Amazon, onde os compradores reclamam da qualidade da edição da obra vendida.[3] Segundo o livro Tradução como política, de Eliza Morinaka, o ISBN do livro chegou a ser registrado, mas a editora cancelou a publicação em 1999.

O trabalho como tradutor rendeu a Pontiero não só uma amizade com Saramago, mas também inúmeros prêmios e indicações. Entre os que recebeu estão: Prêmio Rio Branco em 1970, Independent Foreign Fiction Award em 1993, American Translators’ Award em 1994 e o Prêmio Teixeira-Gomes do Governo Português (1995).[4] Tornou-se uma figura tão reconhecida no meio da tradução que o Instituto Camões criou e organiza a cada ano o Prêmio Giovanni Pontiero de Tradução. Nos anos de número par o prêmio vai para um livro traduzido do português para o espanhol, e nos anos de número ímpar, o prêmio vai para um livro transposto do português para o catalão. Por seu trabalho em traduções para o inglês, Pontiero é considerado um dos maiores responsáveis por introduzir a literatura escrita em português para o mundo.[5]

 Como pesquisador no campo dos estudos literários brasileiros e portugueses, Pontiero escreveu diversos artigos e conferências. Muitos desses artigos também ajudaram a introduzir a literatura brasileira ao público estrangeiro, já que ele constantemente escrevia em inglês sobre as obras de autores como Carlos Drummond de Andrade e Manuel Bandeira. Um desses trabalhos, o livro Manuel Bandeira: visão geral de sua obra, foi publicado no Brasil pela editora José Olympo em 1986.

 

__________

[1] LONDRES. Lista de passageiros. Giovanni Pontiero. Registro em: 11 jun. 1960.  

[2] UNIVERSITAT AUTÒNOMA DE BARCELONA. Biografia Giovanni Ponteiro. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona, [2024].   

[3] AMAZON. The Besieged City (Capa dura). [s.l.], Amazon, [2024].

[4] UNIVERSITAT AUTÒNOMA DE BARCELONA. Biografia Giovanni Ponteiro. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona, [2024].  

[5] MOTAWORD. Giovanni Pontiero. [s.l.]: Motaword, [2024].

 

Traduções

LISPECTOR, Clarice. Near to the wild heart. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet Press Limited, 1990.

LISPECTOR, Clarice. Family ties. Tradução Giovanni Pontiero. Austin: University of Texas Press, 1972.

LISPECTOR, Clarice. The foreign legion. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet Press, 1986.

LISPECTOR, Clarice. The hour of the star. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet Press, 1986.

LISPECTOR, Clarice. Discovering the world. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet Press, 1992.

LUFT, Lya. The red house. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet Press, 1994.

MIRANDA, Ana Maria. Bay of all saints and every conceivable sin. Tradução Giovanni Pontiero. New York: Viking (Penguin Books), 1991.

NUNES, Lygia Bojunga. My friend the painter. Tradução Giovanni Pontiero. San Diego, CA/New York/ London: Harcourt Brace Jovanovich Publishers, 1991.

SARAMAGO, José. Blindness. Tradução Giovanni Pontiero. Eugene: Harvest Books, 1999.

SARAMAGO, José. The gospel according to Jesus Christ. Tradução Giovanni Pontiero. Boston: Mariner Books, 1994.

SARAMAGO, José. The lives of things. Tradução Giovanni Pontiero. New York: Verso Books, 2013.

SARAMAGO, José. Baltasar and Blimunda. Tradução Giovanni Pontiero. San Diego: Harcourt, 1987.

SARAMAGO, José. The history of the siege of Lisbon. Tradução Giovanni Pontiero. London: The Harvill Press 1996.

SARAMAGO, José. Manual of painting and calligraphy. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet Press, 1994.

SARAMAGO, José. The stone raft. Tradução Giovanni Pontiero. Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 1996.

SARAMAGO, José. The year of the death of Ricardo Reis. Tradução Giovanni Pontiero.  San Diego: Harcourt, 1991.

MOYANO, Daniel. Devil's thrill. Tradução Giovanni Pontiero. London: Serpent's Tail, 1988.

NOCCIOLI, Guido. Duse on tour: Guido Noccioli's Diaries, 1906-7. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Manchester University Press, 1982.

 

 

Produções bibliográficas

PONTIERO, Giovanni. Eleonora Duse, in life and art. New York: Peter Lang Pub Inc, 1986.

PONTIERO, Giovanni. (Ed.). Gringa and Barranco abajo. Vancouver: Fairleigh Dickinson University Press, 1973.

PONTIERO, Giovanni. Anthology of Brazilian modernist poetry. Oxford: Pergamon Press, 1969.

PONTIERO, Giovanni (Ed.). El coronel no tiene quien le escriba.  Manchester: Manchester University Press, 1981.

PONTIERO, Giovanni. Carlos Nejar and the poetry of meditation. Ibero-Amerikanisches Archiv, [s.l.], v. 7, n. 3, 1981, p. 265-297. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/43392325. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. The translator's dialogue. Amsterdam: J. Benjamins, 1997.

PONTIERO, Giovanni. Os personæ. Porto Alegre: Tchê, 1986.

PONTIERO, Giovanni. Manuel Bandeira: visão geral de sua obra. Rio de Janeiro: José Olympio, 1986.

PONTIERO, Giovanni. “The Human Comedy” in El reino de este mundo. Journal of Interamerican studies and world affairs. Cambridge, v. 12, n. 4, 1970, p. 528-538. Disponível em: https://doi.org/10.2307/174826. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni; LUFT, Lya. A Translation of an excerpt from Exílio, a novel by Lya Luft. Portuguese Studies, [s.l.], v. 7, 1991, p. 142-150. Disponível em: http://www.jstor.org/stable/41104936. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. The expression of irony in Manuel Bandeira's “Libertinagem”. Hispania, [s.l.], v. 48, n. 4, 1965, p. 843-849.

PONTIERO, Giovanni. José Saramago: an introduction. Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 71 n. 1, p. 115-117. Disponível em: https://doi.org/10.1080/1475382942000371115. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. The disquieting voyage in Nejar's “Ulysses”. Portuguese Studies,  [s.l.], v. 3, 1987. p. 159-170. Disponível em: http://www.jstor.org/stable/41104844. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Alfonso González, Carlos Fuentes - life, work and criticism (Book review), Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 63, n.3, 1990, [s.p.]. Disponível em: https://www.liverpooluniversitypress.co.uk/doi/10.3828/bhs.67.3.319b. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Testament of experience: some reflections on Clarice Lispector's last narrative A hora da estrela. Ibero-Amerikanisches Archiv, [s.l.], v. 10, n. 1, 1984, p. 13-22. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/43392380. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni.  Asedios a Carpentier Klaus Müller-Berg. The modern language review, [s.l.] v. 70, n. 2, 1975, p. 444 - 445. Disponível em: https://doi.org/10.2307/3724339. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni.  Latin-American studies: Brazilian language and literature. The year’s work in modern language studies, [s.l.], v. 28, n. 21, 1967, p. 296-304. Disponível em: https://brill.com/view/journals/ywml/28/1/article-p296_21.xml. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni.  “Alguma poesia” (1930): Carlos Drummond de Andrade's auspicious debut. Ibero-Amerikanisches Archiv, [s.l.] v. 4, n. 2, 1972, p. 93-114. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/43750587. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni.  An outline history of Spanish-American literature, 3rd ed., Editor J. E. Englekirk (Book review).  Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 44, n. 1, 1967, [s.p.]. Disponível em: https://doi.org/10.3828/bhs.44.1.78. Acesso em: 7 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni.  Death and redemption in Carlos Nejar's “Fausto”. Ibero-Amerikanisches Archiv, [s.l.], v. 11, n. 1, 1985, p. 37-50. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/43392977. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni.  The two versions of “Lanchas en la bahía”: some observations on Rojas' approach to style.  Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 45, n. 2, 1968, [s.p.]. Disponível em: https://doi.org/10.3828/bhs.45.2.123. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni.  Frank Janney, Alejo Carpentier and his early work (Book review). Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 59, n. 4, 1982, [s.p.]. Disponível em: https://doi.org/10.3828/bhs.59.4.351. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Manuel Bandeira and the “Itinerario de Pasargada”. Journal of Inter-American Studies, [s.l.], v. 5, n. 4, 1963, p. 495-506. Disponível em: https://doi.org/10.2307/165173. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Review: Brazilian backwaters: Jorge Amado's Bahia. Third world quarterly, [s.l.] v. 12, n. 1, 1990, p. 208-214. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/3992458. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. A. Martinengo, Lo stile di Ricardo Palma (Book Review). Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 40, n. 4, 1963, [s.p.]. Disponível em: https://www.liverpooluniversitypress.co.uk/doi/10.3828/bhs.40.4.259. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Chester S. Halka, Melquíades, alchemy and narrative theory: the quest for gold in Cien años de soledad” (Book Review). Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 62, n. 3, 1985, [s.p.]. Disponível em: https://doi.org/10.3828/bhs.62.3.324. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Notes on the fiction of Nelida Piñion. Review: literature and arts of the Americas, [s.l.], v. 10, n. 19, 1976, p. 67-71. Disponível em: https://doi.org/10.1080/08905767608593944. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. The apotheosis of Blimunda: an opera by Azio Corghi based on Saramago's Memorial do convento. Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 69, n. 2, 1992, p. 335-346. Disponível em: https://doi.org/10.1080/0007490X.1992.12035772. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Manuel Bandeira's European diary: July-December 1957. Luso-Brazilian review, [s.l.], v. 13, n. 2, 1976, p. 209-219. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/3512955. Acesso em: 25 jul. 2024

PONTIERO, Giovanni. Brazilian language and literature. The year's work in modern language studies, [s.l.], v. 28, 1966, p. 296-304. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/25831838. Acesso em: 25 jul. 2024

PONTIERO, Giovanni. An anthology of twentieth-century Brazilian poetry (Book review). Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 52, n. 1, 1965, [s.p.]. Disponível em: https://doi.org/10.3828/bhs.52.1.107. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. José Saramago and “O ano da morte de Ricardo Reis”: the making of a masterpiece. Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 71, n. 1, 1994, p. 139-148. Disponível em: https://doi.org/10.1080/1475382942000371139. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. C. R. Boxer, Some literary sources for the history of Brazil in the eighteenth century (Book review). Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 46, n. 1, 1969, [s.p.]. Disponível em: https://doi.org/10.3828/bhs.46.1.91c. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Michael Wood, Gabriel García Márquez: One hundred years of solitude (Book review). Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 69, n. 4, 1992, [s.p.]. Disponível em: https://doi.org/10.3828/bhs.69.4.401. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Carlos Nejar. Poet of the Brazilian Pampas. Review: literature and arts of the Americas, [s.l.], v. 15, n. 28, 1991, p. 42-43. Disponível em:https://doi.org/10.1080/08905768108594099. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. J. Alazraki, La prosa narrativa de Jorge Luis Borges (Book review). Bulletin of Hispanic Studies, [s.l.], v. 47, n. 2, 1970, [s.p.]. Disponível em: https://doi.org/10.3828/bhs.47.2.180a. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Art and commitment in Gabriel García Márquez's “El coronel no tiene quien le escriba”. Kentucky romance quarterly, [s.l.], v. 22, n. 4, 1975, [s.p.]. Disponível em: https://doi.org/10.1080/03648664.1975.9926324. Acesso em: 25 jul. 2024.

PONTIERO, Giovanni. Richard A. Mazzara, Graciliano Ramos (Book Review). The modern language review, [s.l.], v. 76, n. 1, 1976, p. 205-207. Disponível em: https://doi.org/10.2307/3724460. Acesso em: 25 jul. 2024.

 

Como citar o verbete

MORINAKA, Eliza Mitiyo; JESUS, Graziele Silva. Giovanni Pontiero. In: LITERATURA BRASILEIRA TRADUZIDA. Perfil de tradutores/as. Disponível em: https://literaturabrasiltraduzida.com.br/detalhe/26/. Acesso em: dia/mês/ano.

 

Referências bibliográficas

Entrevistas