Tradutores

Henriqueta Chamberlain

Criado em: 31 de Agosto de 2024
Editado em: 3 de Janeiro de 2025

Adaptação de parte do artigo Henriqueta Chamberlain: a tradução de Inocência (1946) e suas experiências no Brasil, publicado na Revista Tradterm, vol. 43, 2023.

 

       Henriqueta Morton Ginsburg,[1] filha de Emma Morton Ginsburg e Salomão Luiz Ginsburg, nasceu em Floresta dos Leões, Recife, Brasil em 1904.[2] Seus pais eram missionários evangélicos e viajavam pelo Brasil inteiro com suas expedições religiosas. Seu pai, que se chamava originalmente Shalomo Ludwig Ginsburg (1867-1927) foi um judeu convertido para o cristianismo e uma figura notória para a religião naquela época pelos seus feitos para a Igreja. Ele nasceu em Suwalki, na Polônia, fugiu de casa aos quinze anos e viajou para vários países. Assim que chegou ao Brasil entrou para a Igreja Batista e aportuguesou seu nome para Salomão Luiz Ginsburg. Ele se casou, mas logo ficou viúvo e, em 1º de agosto de 1893, se casou pela segunda vez com Emma Proctor Morton.[3]

Emma Proctor Morton (1865-1950) nasceu em Owensboro, Kentucky, nos Estados Unidos e foi a segunda mulher solteira a ser enviada por uma União Feminina Missionária norte-americana para trabalhar no estrangeiro. Ela foi uma das primeiras redatoras de lições para a Escola Dominical e fundou a primeira Sociedade Auxiliadora de Senhoras (Silvana, 2008; Pereira, 2010).

Emma e Salomão se encontraram no Brasil, se casaram e tiveram oito filhos, entre eles Henriqueta Ginsburg. Assim que Henriqueta chegou nos EUA seu nome foi inglesado para Henrietta, mas manteve a grafia portuguesa “Henriqueta” no meio profissional. Henriqueta Ginsburg se formou em Inglês na Baylor College, Waco, Texas, em 1924. Durante o período na universidade, participou de clubes de literatura, do clube batista e do clube de mulheres estrangeiras.[4]

Em uma entrevista para o jornal The Worthington News (1947),[5] Henriqueta relatou que viajou pelos EUA para conhecer melhor o país e acabou se estabelecendo em Nova York, onde entrou para a equipe de uma revista famosa e lá conheceu Kenneth Russell Chamberlain, com quem se casou e teve três filhos: Thomas, John e Russell Chamberlain. Kenneth Russell Chamberlain (1891-1984) nasceu em Des Moines, Iowa, Estados Unidos e foi ilustrador de diversos jornais e revistas norte-americanas.[6] Ele ilustrou a obra Where the Sabiá Sings, desenhando as imagens que acompanharam os relatos da esposa sobre os eventos vividos no Brasil.

Henriqueta Chamberlain também foi coautora do livro, An Invitation to Portuguese, com Margarita Madrigal, publicado em 1944 pela editora Simon and Schuster. Essa obra tinha como objetivo introduzir a língua portuguesa conversacional aos estadunidenses.[7] Em 1946, traduziu o romance Inocência, de Visconde de Taunay, publicado pela Macmillan Company. Um ano depois, em 1947, sua obra autobiográfica intitulada Where the Sabiá Sings, foi publicada pela Macmillan Company. Chamberlain relata suas memórias da infância e adolescência no Brasil e sua jornada como filha de missionários que viajaram e moraram em várias cidades.

Em 1950, ela foi designada para participar do novo conselho da sociedade cultural brasileira, um conselho administrativo formado por personagens brasileiras notórias que moravam nos Estados Unidos na época.[8] Em 1964, participou de um bate-papo na igreja Woman of St. John’s para falar sobre suas experiências no Brasil, suas obras e sua história, o que parece ter se constituído em uma de suas metas, promover o Brasil e a língua portuguesa não só nos Estados Unidos como também no Brasil, Inglaterra e Portugal.[9]

 Ela faleceu em 1994 e foi enterrada no mesmo lugar que seu marido e seu filho mais novo, na Green Lawn Cemetery, em Franklin, Ohio, nos Estados Unidos.[10]

 

__________

[1] ROUND UP YEARBOOK. Waco, Texas: Baylor College. Class of 1924, p. 76.

[2] ANCESTRY. Henrietta Chamberlain in the 1940 Census. Lehi: Ancestry, [2024]. 

[3] GINSBURG, Salomão. Um judeu errante no Brasil. Rio de Janeiro: Casa Publicadora Batista, 1946. 

[4] ROUND UP YEARBOOK. Waco, Texas: Baylor College. Class of 1924, p. 134-135, p. 160-161, p.178-179.

[5] [s.a.]. Writes noted book as result of party. The Worthing News. Ohio, 1 maio 1947.

[6] SPARTACUS EDUCATIONAL. Kenneth Chamberlain. [s.l.]: Spartacus Educational, [2024]. 

[7] [s.a.]. Brazilian books gain in favor here. Brazilian Bulletin. Nova York, 15 jun. 1946.

[8] [s.a.]. Novo conselho da sociedade cultural brasileira. Correio da Manhã. Rio de Janeiro, 1950.

[9] [s.a.]. Brazilian experiences to be revealed in Talk. Correio da Manhã. Rio de Janeiro, 1950.

[10] BILLION GRAVES. Kenneth Chamberlain. [s.l.] Billion Graves, [2024]. 

 

 

Tradução

TAUNAY, Visconde de. Inocência. Tradução de Henriqueta Chamberlain. Nova York: McMillan Company, 1946.

 

Produções bibliográficas

CHAMBERLAIN, Henriqueta. An Invitation to Portuguese. Nova York: Simon and Schuster, 1944.

CHAMBERLAIN, Henriqueta. Where the Sabiá Sings. Nova York: McMillan Company, 1947.

 

Como citar o verbete

MORINAKA, Eliza Mitiyo; SANTOS, Luciana Vitória Cupertino. Henriqueta Chamberlain. In: LITERATURA BRASILEIRA TRADUZIDA. Perfil de tradutores/as. Disponível em: https://literaturabrasiltraduzida.com.br/detalhe/216/. Acesso em: dia/mês/ano.

Referências bibliográficas

  • [s.a.]. Brazilian books gain in favor here. Brazilian Bulletin. Nova York, 15 jun. 1946.

    [s.a.]. Brazilian experiences to be revealed in Talk. Correio da Manhã. Rio de Janeiro, 1950.

    [s.a.]. Novo conselho da sociedade cultural brasileira. Correio da Manhã. Rio de Janeiro, 1950.

    [s.a.]. Writes noted book as result of party. The Worthing News. Ohio, 1 maio 1947.

    ANCESTRY. Henrietta Chamberlain in the 1940 Census. Lehi: Ancestry, [2024]. Disponível em: https://www.ancestry.com/1940-census/usa/New-York/Henrietta-Chamberlain_dds6p. Acesso em: 7 fev. 2022.

    BILLION GRAVES. Kenneth Chamberlain. [s.l.] Billion Graves, [2024]. Disponível em: https://it.billiongraves.com/grave/Kenneth-R-Chamberlain/121654.  Acesso em: 7 fev. 2022.

    GINSBURG, Salomão. Um judeu errante no Brasil. Rio de Janeiro: Casa Publicadora Batista, 1946. Disponível em: http://www.museubatistadosertao.org/past_salomaoLuis.html. Acesso em: 7 fev. 2022.

    MORINAKA, Eliza Mitiyo. Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra. Salvador: EDUFBA, 2020.

    PEREIRA, Maria Marques. Emma Morton Ginsburg, Pioneira do Trabalho Feminino Batista no Brasil. Visão Missionária, Rio de Janeiro, vol. 88, no 2, p. 36-39, abr. 2010.

    ROUND UP YEARBOOK. Waco, Texas: Baylor College. Class of 1924.

    SANTOS, Luciana Vitória Cupertino. Tradução e Afeto: Estratégias Tradutórias em Inocência de Henriqueta Chamberlain. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Letras, Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2022. Disponível em:  https://repositorio.ufba.br/handle/ri/37138. Acesso em 20 jul. 2024.

    SILVANA, Eliane Moura. Gênero e Religião, missionarismo e identidade protestante norte-americana no Brasil ao final do século XIX e inícios do XX. Mandrágora, São Bernardo do Campo, v.114, p.25- 37, 2008.

    SPARTACUS EDUCATIONAL. Kenneth Chamberlain. [s.l.]: Spartacus Educational, [2024]. Disponível em: https://spartacus-educational.com/ARTchamberlain.htm.  Acesso em: 7 fev. 2022.

Entrevistas